Mensaje del día – 09 de diciembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Algunas personas sienten envidia por el alto nivel de vida que experimentan las personas que viven en naciones ricas, pero la pobreza de la India es mucho más compatible con la buena vida que la lujosa y vanagloriosa vida occidental. El mar tiene una vasta extensión de agua, pero, ¿puede saciar la sed del hombre? De manera similar, por más riquezas y comodidades que una persona pueda poseer, si no ha cultivado el desapego, todo lo que ha acumulado no es más que mera basura. El desapego de los placeres sensuales y de las actividades objetivas, ayuda al crecimiento del Amor hacia Dios y hacia lo Divino. Cuando se den cuenta de que Dios está dentro de ustedes, se valorarán mucho más; porque cuando saben que el trozo de «vidrio» que han recogido es un diamante, lo guardarán de forma segura en una caja fuerte de hierro, ¿no es así? De igual manera, sepan que cada uno de ustedes es
cuidadosamente tallado por un escultor para convertirse en un maravilloso ídolo de Dios y comportarse en consecuencia. (Discurso Divino del 1 de enero de 1967)

 

Some people are envious of the high standard of living experienced by people living in rich nations, but the poverty of India is much more congenial to the good life than the luxurious and vainglorious life of the west. The sea has a vast expanse of water, but can it quench the thirst of man? Similarly, however much riches and comfort a person may possess, if they have not cultivated detachment, all they’ve accumulated is but sheer waste. Detachment from sensual pleasures and objective pursuits helps the growth of Love towards God and the Godly. When you realise that God is in you, you will value yourself much more, for when you know that the piece of ‘glass’ you picked up is diamond, you will secure it in an iron safe, isn’t it? Similarly know that each one of you are carefully carved by a sculptor to become a charming idol of God, and conduct yourself accordingly.(Divine Discourse, Jan 1, 1967)

— BABA

Mensaje del día – 08 de diciembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cada día que pasa se vuelve verdaderamente santo, cuando lo santifican mediante el sadhana, no de otra manera. Las prácticas espirituales (sadhana) solo pueden crecer en un campo fertilizado por el amor y la no violencia. El amor o Prema es absolutamente esencial para la devoción a Dios (bhakti). El amor que ustedes tienen hacia los objetos materiales, el nombre, la fama, la esposa y los hijos, etc., debe ser santificado siendo subsumido por el más poderoso amor a Dios. Agreguen dos cucharadas de agua a dos litros de leche y ¡el agua también se aprecia como leche! En la actualidad, su sadhana solo puede describirse como la mezcla de dos litros de agua con dos cucharadas de leche, ¿no es así? Dejen que el amor a Dios llene y estremezca su corazón; entonces, no podrán odiar a nadie, no podrán caer en rivalidades malsanas y no encontrarán defectos en nadie. La vida se
volverá suave, dulce y tranquila. (Discurso Divino del 1 de enero de 1967)

 

Every passing day truly becomes holy, when you sanctify it by sadhana, not otherwise. Spiritual practices (Sadhana) can grow only in a field fertilised by love and nonviolence. Love or Prema is absolutely essential for devotion to God (bhakti). The love you have towards material objects, name, fame, wife and children, etc., should be sanctified by being subsumed by the more overpowering Love of God. Add two spoons of water to two seers of milk, the water too is appreciated as milk! At present your sadhana can be described only as mixing two litres of water with two spoons of milk, isn’t it? Let love for God fill and thrill your heart; then, you cannot hate any one, you cannot indulge in unhealthy rivalries, and you will not find fault with any one. Life will become soft, sweet and smooth. (Divine Discourse, Jan 1, 1967)

— BABA

Mensaje del día – 07 de diciembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Dios no está lejos de ustedes. Él está dentro de ustedes, en su propio altar interior. Todos ustedes sufren porque no pueden descubrirlo allí, y extraer paz y alegría de ese descubrimiento. Un lavandero que estaba parado con el agua hasta las rodillas lavando su ropa en un río que fluía, murió de sed porque no se dio cuenta de que el agua salvadora estaba a su alcance. Tal es la historia del hombre. Corre con prisa desesperada buscando a Dios afuera y muere decepcionado y afligido, solo para nacer de nuevo. Por supuesto, ustedes deben estar en el mundo pero recuerden: no necesitan ser de él. La atención tiene que estar fija en el Dios interior. En el campo Kannada, hay un festival llamado Karaga. La figura central de este rito sagrado lleva muchas vasijas en su cabeza, una sobre la otra, y se mueve en la procesión manteniendo el paso al ritmo de la música.
También tiene que cantar en sintonía con el resto y mantener el tiempo al compás del tambor. Pero todo el tiempo, él tiene su atención fija en mantener el equilibrio de la precaria torre sobre su cabeza. De igual modo, ustedes deben mantener la meta de la realización de Dios delante de ustedes, mientras participan en la ruidosa e hilarante procesión de la vida. (Discurso Divino del 1 de enero de 1967)

 

God is not far from you. He is within you, in your own inner altar. All of you suffer because you are unable to discover Him there and draw peace and joy from that discovery. A washerman, standing knee-deep in a flowing river and washing his clothes therein, died of thirst because he failed to realise that the life-giving water was within his reach. Such is the story of man. He runs in desperate haste, to seek God outside and dies disappointed and distraught, only to be born again. Of course, you must be in the world, but remember, you need not be of it. The attention has to be fixed on the God within. In the Kannada country, there is a festival called Karaga. The central figure of this holy rite keeps many pots on his head, one over the other, and moves in the procession keeping step with the music; he has also to sing in tune with the rest and keep time to the beat of the drum. But, all the while he has his attention fixed on balancing the
precarious tower on his head. So too, you must keep the goal of God-realisation before you, while engaged in the noisy and hilarious procession of life. (Divine Discourse, Jan 1, 1967)

— BABA

Mensaje del día – 06 de diciembre de 2018


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los sentimientos de odio, malicia, envidia y orgullo que crean la separación entre las personas que son familiares y amigos, surgen de la identificación con el cuerpo. Ustedes sienten y creen que son el cuerpo. Saben que su cuerpo está separado de los otros cuerpos. Piensan en su hambre, su sed, su comodidad, su familia, su comunidad, su estado; de esta forma, crean límites para su amor, y se refrenan a sí mismos, tratando a todos los que están fuera de esos límites como enemigos, extraños y competidores. Pero la fuente y el sustento son uno: Dios, el Padre de la humanidad. Presten atención a la Paternidad más que a la hermandad. Eso subrayará a la hermandad cada vez más en su corazón y eliminará el veneno de las diferencias que ha surgido a raíz de la ignorancia. Todos ustedes son miembros de un solo cuerpo, alimentados por la misma vida:
¡la sangre fluye en ustedes motivada por la misma voluntad, la voluntad de Dios, y todos están sujetos a la misma Ley Divina! Ese es la Vishwarupa (Visión Cósmica) que uno debe ver y experimentar. Eso lo dota a uno de dicha eterna. (Discurso Divino del 20 de Diciembre de 1967)

 

Feelings of hatred, malice, envy and pride that create separation between people who are kith and kin, arise from identification with the body. You feel and believe you are the body. You know your body is separate from the other bodies. You think of your hunger, your thirst, your comfort, your family, your community, your state – thus you create bounds for your love, and curb yourselves, treating all outside the bounds as enemies, strangers and competitors. But the source and sustenance is one: God, the Father of mankind. Pay attention to the Fatherhood, more than the brotherhood. That will underline the brotherhood more and more in your heart and remove the poison of distinction that has come through ignorance. All of you are limbs of one body, nourished by the self-same life – blood flows in you motivated by the same will, the will of God, and all are bound by the same Divine Law! That is the Vishwarupa (Cosmic Vision) that one must see and
experience. That endows one with everlasting bliss.(Divine Discourse, Dec 20, 1967)

— BABA

1 135 136 137 138 139 394