Mensaje del día – 06 de enero de 2019

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 06 de enero de 2019

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los Vedas enseñan que ustedes deben adorar a Dios por gratitud ante Sus bendiciones. La Biblia enseña que uno debe rezar por la paz y practicar la caridad. El Corán les inculca que muestren misericordia hacia los que sufren, y que sometan su voluntad al Altísimo. Los textos budistas enseñan la lección del desapego y el control de los sentidos. El Zend-Avesta los exhorta a que se libren de las malas propensiones y brillen con su gloria innata. Por lo tanto, todos ustedes deben darse cuenta de que las enseñanzas de todas las religiones son una sola, y que rezar en cualquier idioma y dirigirse a cualquier nombre, alcanzan al mismo Dios. Comprendan que Dios puede ser invocado a través de un retrato o de un ídolo, para satisfacer su sincero deseo, siempre que éste sea de ayuda para los demás tanto como para ustedes mismos. El gurú Balvikas tiene que empaparse de todas estas
cualidades, y luego enseñárselas a los niños Balvikas, por el precepto y por el ejemplo. (Divino Discurso, 6 de junio de 1978)

 

The Vedas teach that you should adore and worship God in gratitude for His benedictions. The Bible teaches that one should pray for peace and practice charity. Quran impresses upon you to show mercy to the suffering and to surrender your will to the All High. Buddhist texts teach the lesson of detachment and sense-control. The Zend-Avesta exhorts you to get rid of evil propensities and shine in your own innate glory. Hence all of you must realise that the teachings of all religions are One and that prayer in any language and addressed to any Name reaches the same God. Understand that God can be invoked through a picture or an idol to fulfil your sincere desire, provided it is helpful to others as well as to yourself. The Balvikas Guru has to imbibe all these qualities and then teach them to the Balvikas children by precept and example. (Divine Discourse, Jun 6, 1978)

— BABA

Mensaje del día – 05 de enero de 2019

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 05 de enero de 2019

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todos ustedes deben poseer estas cuatro importantes cualidades: Paz (Shanti), Verdad (Satya), ausencia de egoísmo (Nirahankara) y ausencia de envidia (Anasuya). Impregnando a las cuatro está la cualidad del amor puro. Estas cualidades no pueden obtenerse en el mercado, de los estudios, de un maestro, o como obsequio de alguien. Solo pueden adquirirlas mediante su propio esfuerzo. Cultiven y desarrollen estas nobles cualidades desde la infancia. Por miedo a ser castigados por sus padres o maestros, los niños se permiten la falsedad y evitan decir la verdad completa. A su debido tiempo, esta tendencia termina por viciar su vida entera, al hacer que lleven una doble vida. Desde la infancia se debe enseñar a los niños a decir la verdad y admitir sus errores. No hay nada malo en ser corregido por malas acciones; estas correcciones les ayudarán a comportarse bien cuando sean adultos. Decir la verdad, sin que
importen las dificultades que puedan sobrevenir, debe ser una conducta impresa firme y profundamente en los jóvenes corazones y mentes, que son puros e inmaculados. (Divino Discurso, 30 de diciembre de 1983)

 

All of you must possess these four important qualities: Peace (Shanti), Truth (Satya), absence of egoism (Nirahankara) and absence of envy (Anasuya). Suffusing all the four is the quality of pure love. These qualities cannot be obtained from the market, through studies, from a teacher or as a gift from someone. You can acquire them only through your own effort. Cultivate and develop these noble qualities from childhood. Out of fear of punishment by parents or teachers, children indulge in falsehood and avoid speaking the complete truth. This tendency in due course results in vitiating their entire life by making them lead double lives. From childhood, children should be taught to speak truth and admit their mistakes. There is nothing wrong in being corrected for misdeeds; these corrections will help them to learn to behave well as adults. Speaking truth, irrespective of any difficulty that may come, must be imprinted firmly and deeply in young minds
and hearts which are pure and untainted. (Divine Discourse, Dec 30, 1983)

— BABA

Mensaje del día – 04 de enero de 2019

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 04 de enero de 2019

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Balvikas es la base principal del gran movimiento para restablecer la rectitud (dharma) en el mundo. El ideal del Balvikas es criar una generación de muchachos y chicas que tengan una conciencia limpia y clara. Se debe conducir a los niños a que tengan un buen estilo de vida, simplicidad, humildad y disciplina. Como ustedes saben, no se puede atraer a un niño teniendo un palo en la mano; por el contrario, tendrán que tener algunos dulces. Los gurúes deben ser encarnaciones del amor y la paciencia. El programa actual no es tan importante como la creación de una atmósfera en que puedan crecer y fructificar los hábitos e ideales nobles. Los alumnos siguen la disciplina y el programa Balvikas solo un día por semana, y los demás días asisten a sus escuelas habituales. Por eso, el impacto del gurú tiene que ser especialmente fuerte, para que pueda actuar como un catalizador
en el proceso de modificar los patrones de conducta de estos niños. (Divino Discurso, 25 de diciembre de 1970)

 

Balvikas is the primary basis of the great movement to restore righteousness (dharma) in the world. The ideal of the Balvikas is to raise a generation of boys and girls who have a clean and clear conscience. Children must be led into good ways of living, into simplicity, humility and discipline. As you know, you cannot draw children to your side if you hold a stick in your hand; you will have to hold some sweets instead. So the gurus have to be embodiments of love and patience. The actual syllabus is not so important as the creation of an atmosphere where noble habits and ideals can grow and fructify. The pupils follow Balvikas discipline and curriculum only for one day in the week and attend their usual schools on the other days. So the impact of the guru has got to be extra strong if it has to act as a catalyst in the process of modification of the behaviour patterns of these children. (Divine Discourse, Dec 25, 1970)

— BABA

Mensaje del día – 03 de enero de 2019

 

 
top


MENSAJE DEL DIA 03 de enero de 2019

Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Industrial, agrícola, mercantil, político y administrativo, son como los cinco aires vitales que sustentan nuestras actividades. Estos deben trabajar al unísono, movidos por el amor y el respeto mutuo. Solo así puede la comunidad tener paz, seguridad y felicidad. Lamentablemente, esta cooperación no es visible en la actualidad. Los intereses partidistas, por el contrario, son predominantes, y la lucha competitiva se halla en todos los campos. La emoción ciega a la razón. La pasión, la violencia y la crueldad crean más problemas, sin resolver ninguno, y están ahora inundándolo todo, como un diluvio. Personas sin entrenamiento, sin un sincero anhelo por aceptar responsabilidades y cumplir con las obligaciones de una función, son elevadas a posiciones de autoridad. La capacidad, la voluntad de cumplir con el deber y de soportar cargas. son las características que
otorgan el derecho a ejercer autoridad sobre los demás. El poder que la función otorga debe ser manipulado con gratitud y reverencia. Si cada trabajador y cada funcionario recuerdan y practican esto, su trabajo brindará felicidad, contento y paz, tanto a ellos mismos como a la sociedad de la cual son miembros. (Divino Discurso, 1 de enero de 1971)

 

The industrial, agricultural, mercantile, political and administrative – these are like the five vital airs that sustain our activities. These must work in unison, prompted by love and mutual respect. Then alone can the community have peace, security and happiness. This cooperation is unfortunately not visible at the present time. Factional interests, on the other hand, are predominant and the competitive struggle is on in all fields. Excitement blinds reasoning. Passion, violence and cruelty create more problems without solving any. These are now flooding as a deluge. Individuals with no training and no sincere yearning to bear responsibility and discharge the obligations of office are raised to positions of authority. Ability, willingness to discharge duties and to bear burdens – these alone entitle one to hold authority over others. The power that office confers must be handled with gratefulness and reverence. If this is remembered and practised by
every worker and officer, their work will give happiness, contentment and peace, both to themselves and to the society of which they are a limb. (Divine Discourse, Jan 1, 1971)

— BABA

1 128 129 130 131 132 394