Mensaje del día – 18 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La gente debe tener mucho cuidado de que sus sentidos no se desvíen y cometan delitos. Pensar el mal, hablar el mal y ver el mal, lleva invariablemente a la ruina total. Por ejemplo, en el Mahabharata, Duryodhana tuvo pensamientos malvados sobre los Pandavas, y finalmente trajo la destrucción a toda su familia. El Ramayana contiene la historia de Kaikeyi, que escuchó el malvado consejo de Manthara y así perdió no sólo a su marido, sino también la consideración y el amor de su hijo Bharata. A nadie le gusta hoy en día ser conocido por estos infames nombres, Duryodhana, Keechaka o Ravana. Pero, aunque los nombres no son favorecidos, las malas cualidades asociadas a ellos no han sido abandonadas por la humanidad. Esfuércense por abandonar las malas apariencias, el discurso vicioso y la ansiedad por prestar atención a los malos consejos y a los chismes calumniosos. (Divino
Discurso, 22 de mayo de 1986)

 

People should take great care that their senses do not go astray and commit offences. Thinking evil, speaking evil and seeing evil can invariably lead to total ruin. For example, in the Mahabharata, Duryodhana had evil thoughts about the Pandavas, and ultimately he brought destruction upon his entire family. The Ramayana had the story of Kaikeyi, who listened to the evil counsel of Manthara and so lost not only her husband but also the regard and love of her son Bharata. No one today likes to be known by these infamous characters Duryodhana, Keechaka, or Ravana. But though their names are not favoured, the bad qualities associated with them have not been given up by mankind. Strive to give up evil looks, vicious speech, and the greed to give ear to evil counsel and slanderous gossip. (Divine Discourse, May 22, 1986)

— BABA

Mensaje del día – 17 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todo el mundo tiene cinco consejeros en la vida. Ellos son quién, cuándo, qué, dónde y cómo. Antes de emprender cualquier acción, se deben obtener respuestas a estas cinco preguntas. Cuando se obtengan las respuestas correctas, las acciones basadas en ellas serán las correctas. La gente hoy en día actúa sin preocuparse por estos factores. En este asunto cada uno puede confiar en su propio juicio usando sus poderes de observación y discreción. Todos los instrumentos para este propósito están disponibles para todos en sus órganos de percepción y acción. En cada miembro y órgano hay un poder divino. Esta potencia divina se llama Angirasa. El nombre se deriva del hecho de que la Divinidad está presente en cada Anga (miembro) como un Rasa (esencia). No hay necesidad de buscar la Divinidad fuera de ustedes mismos. Ustedes son
Divinos. ¡Todos sus poderes son potencias Divinas! Su vida debe estar basada en la verdad y la justicia. Desarrollen la convicción de que todo lo que les pase es para bien. (Divino Discurso, 14 de enero de 1997)

 

Everyone has five advisors in life. They are who, when, what, where and how. Before undertaking any action, answers should be got for these five questions. When the correct answers are got, the actions based on them will be right. People today act without concern for these factors. In this matter everyone can rely on his own judgement using his powers of observation and discretion. All instruments for this purpose are available to everyone in his organs of perception and action. In every limb and organ there is a divine power. This divine potency is called Angirasa. The name is derived from the fact that the Divine is present in every Anga (limb) as a Rasa (essence). There is no need to search for the Divine outside yourself. You are Divine. All your powers are Divine potencies! Your life must be based on truth and righteousness. Develop the conviction that whatever happens to you is for good. (Divine Discourse, Jan 14, 1997)

— BABA

Mensaje del día – 16 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Austeridades no significa retirarse a la selva y vivir de frutas y tubérculos. En realidad, esa vida puede llamarse una vida de tamas (oscuridad), no de austeridad (tapas). La auténtica austeridad reside en controlar nuestras emociones, pensamientos, palabras y acciones, las que surgen de las cualidades sátvicas, rajásicas y tamásicas. Debemos contemplar en Dios a toda hora, y lograr la armonía entre pensamientos, palabras y acciones. No se dejen llevar por el dolor ni por el placer. El Bhagavad Gita enseña: Sukha Dukhe Same Kruthwaa Labhaa Labhou Jaya Jayou: debemos ser ecuánimes en la felicidad o la pena, la ganancia o la pérdida, la victoria o la derrota. Debemos cumplir con nuestro deber y servir a la sociedad sin expectativa de recompensa. Esta ecuanimidad y ese estado libre de deseos son las auténticas austeridades. (Divino Discurso, 22 de agosto de 2000)

 

Penance does not mean retiring to the forest and living on fruits and tubers. In fact such a life can be called a life of tamas (dullness) not penance (tapas). True penance lies in controlling one’s emotions, thoughts, words and deeds arising out of satwic, rajasic and tamasic qualities. One should contemplate on God at all times and achieve harmony in thoughts, words and deeds. He alone is a noble one, whose thoughts, words and deeds are in complete harmony. Do not be carried away by pain or pleasure. Bhagavad gita teaches: Sukha Dukhe Same Kruthwaa Labhaa Labhou Jaya Jayou – One should be even minded in happiness or sorrow, gain or loss, victory or defeat. One should discharge one’s duty and serve society without any expectation of reward. Such even mindedness and desireless state is true penance. (Divine Discourse, Aug 22, 2000)

— BABA

Mensaje del día – 15 de enero de 2021


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Ustedes deben llenarse de sagrados pensamientos. Ese es el propósito de los festivales sagrados. Sankramana es la fecha en que se hace el viaje hacia dentro, hacia un corazón puro e inmaculado. Así como el sol se embarca en su viaje hacia el norte, Sankranti es el día en que el intelecto debe ser vuelto hacia el Atma para tomar conciencia de Uno Mismo. Los hombres y las mujeres tienen que cambiar su visión, sus pensamientos, sus palabras y su conducta. Este es el significado de Sankramana. A menos que se purifiquen, ¿qué puede significar para ustedes cualquier cantidad de Sankrantis? Sankranti promueve la transformación mental. Ilumina la mente de las personas. Induce el despliegue de los sentimientos más íntimos. Produce la manifestación del Atma invisible dentro de cada uno. Sankranti está impregnado de una inmensa significación. Sankranti debe ser saludado
como el heraldo de la unidad y la paz. Este era el inmemorial mensaje de los Vedas. (Divino Discurso,15 de enero de 1996)

 

You must fill yourself with holy thoughts. That is the purpose of sacred festivals. Sankramana is the time when the inward journey towards a pure and unsullied heart is made. Just as the Sun embarks on his northward journey, Sankranti is the day on which the intellect should be turned towards the Atma for Self-Realisation. Men and women have to change their vision, their thoughts, their words and their conduct. This is the meaning of Sankramana. Unless you purify yourself, what can any number of Sankrantis mean to you? Sankranti promotes mental transformation. It illuminates the minds of people. It induces unfoldment of innermost feelings. It brings about the manifestation of the invisible Atma within everyone. Sankranti is pregnant with such immense significance. Sankranti should be hailed as the harbinger of unity and peace. This was an immemorial message of the Vedas.
(Divine Discourse, Jan 15, 1996)

— BABA

1 7 8 9 10 11 508