Mensaje del día – 17 de septiembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El éxito de ustedes en el Sadhana depende del autocontrol y el control de los sentidos. ¿Acaso no hallan muy beneficiosos estos controles, aun para ejecutar con éxito las t

Mensaje del día – 16 de septiembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Muchos se sienten orgullosos por la enorme expansión de la educación en el país. Sin embargo, ¿hay razón para sentirse felices ante la situación actual? Una expansión enfermiza de la educación es tan indeseable como una enfermiza hinchazón en el cuerpo. Adquirir títulos a un alto costo, movidos por orgullo intelectual que fomenta el desprecio hacia los propios padres, no es signo de buena educación. El sello distintivo de la verdadera educación es la humildad. La arrogancia, la envidia y la ostentación no deben tener cabida en una persona realmente educada. La gente ansía paz y felicidad, pero hace cosas que acarrean infelicidad y preocupaciones. Habiendo nacido como seres humanos, ustedes deben esforzarse por ascender sobre el nivel de los animales. Todos ustedes son esencialmente chispas de la Divinidad. Pero como chispas de un horno, que al poco rato
se transforman en ceniza, están olvidando su origen divino. Mientras prosiguen su educación para propósitos mundanos, deben practicar también la disciplina espiritual que los conducirá a Dios. (Divino Discurso, 1 de marzo de 1981)

 

Many feel proud about the enormous expansion of education in the country. But is there any reason to be happy about the current situation? An unhealthy expansion of education is as undesirable as an unhealthy bloating of the body. Acquiring degrees at great cost and out of intellectual pride developing contempt for one’s parents is not a sign of proper education. Humility is the hallmark of true education. Arrogance, envy and ostentation should have no place in a properly educated person. People crave for peace and happiness but they do things which bring unhappiness and worry. Having been born as human beings, you should try to rise above the level of animals. You are all essentially sparks from the Divine. But like sparks coming from a furnace after a while turn into ash, you are forgetting your divine origin. While pursuing your education for worldly purposes, you should also practice spiritual discipline, which will lead you to God. (Divine
Discourse, Mar 1, 1981)

— BABA

Mensaje del día – 15 de septiembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Tyaga (el sacrificio o la renuncia) no es marcharse a la selva, abandonando cónyuge, hijos y propiedad. Lo que hay que sacrificar es el deseo de resultados, de los frutos de la propia acción. Esto es auténtico sacrificio. Deben renunciar a los deseos indiscriminados. Solo entonces se hará puro su corazón. Dios desea solo un corazón puro, amoroso y sagrado. Dios no desea ni necesita nada de ustedes. Son solo ustedes los que tienen deseos. Cuando tengan deseos nobles, Dios se sentirá feliz. Solo entonces su familia, la sociedad y el país experimentarán paz y felicidad. Primero y principal, la paz debe reinar en su propia casa. Después, esa paz se irradiará a la sociedad. Cuando la sociedad llegue a ser buena, el país prosperará. Para que la paz se establezca en el país, en primer lugar el individuo debe experimentar paz. La paz mundial solo es posible
cuando se ha establecido la paz a nivel individual. Si el individuo no está en paz, ¿cómo podría haber paz en el mundo? (Divino Discurso, 5 de septiembre de 2006)

 

Tyaga (sacrifice or renunciation) is not going to the forest, leaving behind your spouse, children and property. What needs to be sacrificed is the hankering for results, the fruits of one’s actions. That is true sacrifice. You must renounce indiscriminate desires. Then only will your heart become pure. God desires only a pure, loving and sacred heart. God does not desire or need anything from you! It is only you who have desires. When you have noble desires, God will be happy. It is only then your family, society and coun¬try will experience peace and happiness. First and foremost, peace should reign in your own home. Then, that peace will be radiated to the society. When societies become good, the country will prosper. If peace is to be established in the country, the individual should experience peace in the first instance. World peace is possible only when peace is established at the individual level. If an individual is not at peace,
how can there be peace in the world? (Divine Discourse, Sep 5, 2006)

— BABA

Mensaje del día – 14 de septiembre de 2019


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Se suele decir «Dime con quién andas, y te diré quién eres». Por lo tanto, en primer lugar mantengan buenas compañías. Entonces llegarán a ser buenas personas. No necesitan adquirir la bondad de alguna otra parte. Es inherente a la naturaleza de ustedes. Deben cultivar la bondad dentro de sí mismos, así como se nutre a un tierno retoño para que se convierta en un gran árbol. Habiendo nacido como seres humanos, sería un gran pecado que se comportaran como animales. Dondequiera que las cualidades animales levanten su fea cabeza, ustedes deben recordarse inmediatamente: «No soy un animal; debo actuar como un ser humano». Lamentablemente, se mire donde se mire, las cualidades animales están hoy desenfrenadas. Vayan donde vayan, y quien sea con quien se crucen, hay un solo deseo: dinero, dinero y más dinero. Recuerden: ¡el dinero viene y
se va, pero la moralidad viene y crece! En consecuencia, cultiven los valores humanos, y crezcan en valores humanos. (Divino Discurso, 5 de septiembre de 2006)

 

It is said, “Tell me your company, I shall tell you what you are”. Hence, first and fore-most, move in good company. Then you will become a good individual. You need not acquire goodness from somewhere. It is inherent in your nature. You must cultivate goodness within yourself, just as a tender sapling is nourished and nurtured to become a big tree. Having been born as human beings, it is a great sin to behave like animals. Whenever animal qualities raise their ugly heads, you must immediately remind yourself, “I am not an animal; I must act as a human being.” Unfortunately, today, wherever you see, animal qualities are rampant. Wherever you go and whomever you come across, there is only one desire – money, money and more money. Remember, Money comes and goes, but moral¬ity comes and grows! Hence, cultivate and grow in moral values! (Divine Discourse, Sep 5, 2006)

— BABA

1 78 79 80 81 82 508