Mensaje del día – 06 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

La actitud del adorador y el adorado es la semilla de la devoción (bhakti). Primero, la mente del adorador es atraída hacia las cualidades especiales del objeto de adoración. El adorador trata de adquirir estas cualidades especiales. Esto es disciplina espiritual (sadhana) En los primeros peldaños del sadhana, la separación entre adorador y adorado es completa, pero a medida que progresa la disciplina, este sentimiento disminuye y al alcanzar la realización, ¡no hay separación en absoluto! Cualquiera sea el objeto de adoración uno lo ha captado, amado y deseado por medio de la disciplina espiritual. Uno debería tener fe firme de que el ser individual (jivatma) es el Señor supremo (Paramatma). Hay solo un deseo digno de ser tenido por el aspirante: la realización del Señor (Ishwara Sakshatkara). No hay lugar en la mente para ningún otro pensamiento.
Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini C.39 (Versión en inglés)

 

The attitude of the worshiper and the worshiped is the seed of devotion (bhakti). First, the worshiper’s mind is attracted by the special qualities of the object of worship. The worshipper tries to acquire these special qualities. This is spiritual discipline (sadhana). In the early stages of sadhana, the distinction between worshiper and worshiped is full, but as the spiritual discipline progresses, this feeling diminishes and, when at¬tainment is reached, there is no distinction whatsoever! Whatever be the object of worship one has grasped and loved and sought by spiritual discipline, one should have firm faith that the individual self (jivatma) is the supreme Lord (Paramatma). There is only one wish fit to be entertained by the aspirant: the realisation of the Lord (Iswara Sakshatkara). There is no room in the mind for any other wish. (Prema Vahini, Ch 39)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 05 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todo está cubierto de amor. De modo que podemos declarar sin duda que el Supremo Señor es la encarnación del amor. En toda la creación, en todos los seres vivientes, el amor se manifiesta de varias formas. No obstante es conocido por diferentes nombres como amor filial, afecto, devoción por Dios, deseo (vatsalya, anuraga, bhakti, ishtam) etc., sin importar la dirección en que es canalizado, la naturaleza del amor no cambia. Cualquiera sea la forma, la esencia del amor no se altera. Basados en este conocimiento y experiencia, deben concluir claramente en que el Señor supremo es el Atma interno de todas las cosas creadas (Sarva-bhootha-antar-atma). Aquello que enseña el conocimiento más alto de esta unidad es conocido como monismo (advaita); aquello que enseña el principio del amante y el Amado, el individuo (jiva) y Brahman, es conocido como dualismo (dvaita); aquello que versa sobre
los tres -amor, amante y Amado- o la naturaleza (prakriti), jiva, y Brahman, es conocido como monismo calificado (vishishta- advaita). Pero estos tres son uno. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini. C.38. (Versión en inglés)

 

Everything is suffused with love. So we can unhesitatingly declare that the Supreme Lord is the embodiment of love. In the entire creation, in all living things, love manifests itself in various forms. Though it is known under different names like love for offspring, affec¬tion, devotion to God, desire (vatsalya, anuraga, bhakti, ishtam) etc., according to the direction in which it is canalised, the nature of love does not change. Whatever be the form, the essence of love is unaltered. Based on this knowledge and experience, you must clearly conclude that the supreme Lord is the inner Atma of all created things (Sarva-bhootha-antar-atma). That which teaches the highest knowledge of this unity is known as nondualism (advaita); that which teaches the principle of the lover and the Loved, the individual (jiva) and the Brahman, is known as dualism (dvaita); that which teaches about all three – love, lover, and loved – or the nature (prakriti), jiva,
and Brahman, is known as qualified nondualism (vishishta-advaita). But these three are one. (Prema Vahini, Ch 38)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 04 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

¡Levántense, despierten! Establezcan una vez más el reino de Dios (Ramarajya), resplandeciente de mansiones de verdad, rectitud (dharma) y paz. Practiquen la eterna religión del amor, aplaquen las llamas quemantes de la ignorancia, intranquilidad, injusticia y envidia con las aguas del amor, paciencia y verdad. Desarrollen el sentimiento de la reciprocidad. Cada uno debería hacerse consciente de sus propias faltas y comprender que no tiene utilidad buscar las faltas en los demás. Es una mera pérdida de tiempo; y también engendra discusiones. Entonces abandonen ese rasgo. Si pierden esta oportunidad, ¿cuándo y cómo se redimirán ustedes mismos? No cedan ante el abatimiento. Pero digan `fin´ a todas las acciones incorrectas del pasado. Arrepiéntanse sinceramente y caminen la senda de la oración a Dios, buenas acciones y amor fraterno. Borren todo rastro
de celos y enojo. Recuerden las reglas enseñadas por personajes santos, características vividas y enseñadas por los más eminentes y del reino de Dios.
Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini. C. 34 (Versión en inglés)

 

Arise, awake! Establish once again the kingdom of God (Ramarajya), resplendent with mansions of truth, righteousness (dharma) and peace. Practice the eternal religion of love, quench the burning flames of ignorance, peacelessness, injustice, and envy with the waters of love, forbearance and truth. Develop the feeling of mutuality. Each one should realise their own faults and understand that there is no use in searching for faults in others. It is a mere waste of time; it also breeds quarrels. So give up that trait. If this opportunity is missed, when and how will you redeem yourself? Don’t yield to dejection, but say ‘finis’ to all the un¬righteousness deeds of the past. Repent sincerely and tread the path of prayer to God, good deeds and brotherly love. Sweep away all jealousy and anger. Remember the rules taught by holy personages, characteristics lived and taught by the most eminent and of the reign of God. (Prema Vahini, Ch
34)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 03 de febrero de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los deseos innatos (samskaras) pueden traer éxito o fracaso al individuo; estos son los pasos que atraviesan todas las almas individuales hacia la meta. Los samskaras hacen que el individuo vadee a través de la pérdida y el dolor. Solo a través de tendencias mentales buenas uno puede alcanzar al Señor. En consecuencia cada individuo debe estar enteramente comprometido en buenas acciones (sath-karmas). La acción pura , noble y desinteresada es adoración auténtica (puja). Esta es la mejor forma de recordar al Señor. Es el canto devocional más elevado. Despliega amor, sin distinción ni diferencia. Es servicio hecho como el deber del individuo. Comprométanse en tales acciones (karmas). Deléitense ininterrumpidamente pensando en el Señor. Este es el camino real a la meta que deben alcanzar. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. Prema Vahini, C. 29. (Versión
en inglés.)

 

The inborn desires (samskaras) make or mar the individual; these are the steps that take all individual souls to the goal. The samskaras make the individual wade through loss and grief. Only through good mental tendencies can one attain the Lord. So every individual has to be wholly engaged in good actions (sath-karmas). Pure, noble and selfless action is authentic worship (puja). It is the best form of remembering the Lord. It is the highest devotional song. It spreads love, without distinction and difference. It is service done as the duty of the individual. Be engaged in such actions (karmas). Revel uninterruptedly in the thought of the Lord. This is the royal road to the goal you have to reach. (Prema Vahini, Ch 29)

– BABA

— BABA

1 44 45 46 47 48 508