Mensaje del día – 12 de junio de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El tipo de árbol que brota está determinado por la clase de semilla. El olor que se exhala con un eructo está relacionado con el tipo de alimento que se come. Cuando Krishna fue enviado a la corte de los Kaurava para llevar a cabo las negociaciones de paz, la cantidad de problemas y los titubeos que tuvieron los hermanos Pandava no son fáciles de entender para otros. A los hermanos Pandava, en particular a Nakula y Sahadeva, les preocupaba que su hermano mayor iba a mandar a Krishna a una corte llena de gente malvada. Estaban sumamente preocupados por un posible daño que esa gente pudiera hacerle a Krishna. Hasta que Krishna volvió sano y salvo no tomaron siquiera un trago de agua. Porque los Pandavas tenían tanta fe y afecto por Krishna, este a su vez los protegía en todo momento. El tipo de conexión que existe entre Dios y Sus devotos siempre se ve fortalecida por los lazos del amor.
(Discurso Divino, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.4)

 

The kind of tree that sprouts will be determined by the nature of the seed. The smell which one gets when one has a belch will be determined by the kind of food one eats. When Krishna was sent to the Kaurava court to undertake peace negotiations, the amount of trouble and the hesitation which the Pandava brothers had is not easily understood by others. The Pandava brothers, particularly Nakula and Sahadeva, were worried that their elder brother was sending Krishna into a court filled with evil people. They were greatly worried about a possible harm these people might do to Krishna. Until Krishna returned safely they did not even take a sip of water. Because the Pandavas had such great faith and affection towards Krishna, Krishna in turn was also protecting them at all times. The kind of connection that exists between God and His devotees is always strengthened by the bonds of love. (Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch 4)

— BABA

Mensaje del día – 11 de junio de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

A menudo preparamos laddus (una exquisitez india) y su principal ingrediente es la harina de garbanzo de Bengala. ¿Alguna vez han probado esa harina? En sí misma, no da ningún gusto; es porque le agregamos azúcar a la harina, que esta exquisitez adquiere su sabor especial. De la misma forma, alguna gente prepara postres especiales con harina de trigo molida (rava), que en sí no tiene gusto. Se vuelve dulce cuando se le agrega azúcar. Y así es con distintos postres, en los que el ingrediente básico y elemento común es el azúcar. Como en esta analogía, en todas las cosas y la gente que vemos a nuestro alrededor en el mundo, la dulzura divina es el componente común. De igual manera, en todos está el aspecto de Verdad, Sabiduría y Felicidad. Por lo tanto, denle importancia al aspecto de la Divinidad (Brahman). No fomenten la ilusión del apego al
cuerpo, porque así no podrán entender el aspecto real de la Divinidad (Brahman). (Lluvias de Verano en Brindavan, 1974, Vol.1, Cap.4)

 

Often we prepare laddus (Indian delicacy) and its main ingredient is Bengal gram flour. Have you ever tasted this flour? The flour, by itself, cannot give any taste – it is because we add sugar to the flour, the delicacy acquires a special taste. Similarly, some people prepare special sweets with broken wheat powder (rava) which by itself has no taste. It acquires sweetness when sugar is added to it. Thus in all the various sweets, the basic ingredient and common aspect is sugar. Like in this analogy, in all things and people we see around us in the world, divine sweetness is the common constituent. Similarly in everyone there is this aspect of Truth, Wisdom and Bliss. Therefore, attach importance to the aspect of Divinity (Brahman). Do not promote the illusion of attachment to the body, because then you will not be able to understand the real aspect of Divinity (Brahman). (Summer Showers in Brindavan 1974, Vol 1, Ch 4)

— BABA

Mensaje del día – 10 de junio de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Un individuo puede ser considerado como un ejemplo ideal solo en una esfera en particular. Pero es raro encontrar uno que en todas las esferas- social, política, espiritual, y económica- sea capaz de guiar como un ejemplo ideal. Cuando echamos una mirada amplia a nuestra historia antigua, descubrimos que Krishna fue uno de esos raros individuos. Se lo podría considerar un ejemplo para el mundo entero. Verdaderamente, si queremos entender estos aspectos ideales de Krishna, tenemos que dejar de lado, hasta cierto punto, la Divinidad presente en Él, y concentrarnos en los aspectos humanos de Su vida y obra. Mientras nos concentremos en Sus aspectos divinos, Sus buenas cualidades humanas no atraerán nuestra atención en su justa perspectiva. Hoy en día la gente está preparada para venerar al hombre, pero no para entenderlo. Comprender la clase de fuerza divina presente en los seres humanos solo es
posible si tratamos de hacerlo a través de su naturaleza humana. (Discurso Divino, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.4)

 

An individual may be an ideal in one particular sphere. But it is rare to find one who, in all spheres — social, political, spiritual, and economic – is able to guide being an ideal. When we take an overview of our ancient history, we find that Krishna was one such rare individual. He could be regarded as an ideal for the entire world. Truly, if we want to comprehend these ideal aspects of Krishna, we have to push aside, to some extent, the Divinity present in Him and concentrate on the human aspects of His life and work. So long as we concentrate on His divine aspects, the good human qualities in Him will not come to our attention in the proper perspective. Today people are prepared to worship man; but they are not prepared to understand man. Understanding the kind of divine strength that is present in human beings is possible only if we attempt to do so through human nature. (Divine Discourse, Summer Roses on Blue Mountains 1976, Ch 4)

— BABA

Mensaje del día – 09 de junio de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todos los dolores y dificultades que experimentan resultarán en último término un medio para brindarles felicidad y placer. Hasta un diamante de alta calidad no alcanza su valor a menos que se le tallen las facetas. El oro puro no se convertirá en un bello adorno a no ser que se lo introduzca en el fuego una y otra vez, y se lo moldee. Cada vez que experimentan dolores, pruebas, obstáculos y tribulaciones, deben reconocerlos como caminos para obtener la felicidad máxima. Así que debemos estar preparados para aceptar el dolor. Buscar sólo el placer y no aceptar el sufrimiento no está bien. El placer surge del dolor. Debemos reconocer que todo dolor terminará finalmente en placer. (Discurso Divino, Rosas de Verano en las Montañas Azules, 1976, Cap.3)

 

All the pains and difficulties that you get will ultimately turn out as a means to give you happiness and pleasure. Even a diamond of high quality does not get its value unless we cut the facets on it. Pure gold will not be turned into a beautiful ornament unless it is repeatedly put into fire and moulded. Whenever you experience pains, trials, obstacles and tribulations, you should recognise them as paths for obtaining ultimate happiness. So we should be prepared to accept pain. To seek pleasure alone and not to welcome pain is not right. Pleasure comes out of pain. We should recognise that all pain will ultimately end in pleasure. (Divine Discourse, Summer Roses On Blue Mountains, 1976, Ch 3)

— BABA

1 398 399 400 401 402 508