Mensaje del día – 19 de noviembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

En los tiempos que corren, muchos hombres consideran inferiores a las mujeres, y las tratan como a simples sirvientas. Esto es un grave error. Cuanto más respete un hombre a las mujeres, más respetado será. Los hombres no deben comportarse de modo arrogante para con las mujeres, pensando que ellos son más fuertes y poderosos. Hoy en día se conceden diversos títulos de prestigio, tales como Padmashri, Padma Vibhushan, etc. Pero los títulos conferidos a las mujeres, desde tiempos antiguos, son Grihalakshmi (Diosa de la casa), Illalu y Dharmapatni (consorte virtuosa), Ardhangani (la mitad del hombre), etc. Estos son títulos muy elevados y sagrados. ¿Cómo podrían las mujeres, tan dignas de admiración por sus títulos, ser inferiores a los hombres? Cada hombre debe asegurarse de que la mujer en su hogar no derrame lágrimas. El marido tiene derecho a
señalar los errores de su esposa, pero no debe usar palabras duras, lastimando sus sentimientos. Nunca usen palabras duras, con nadie. Hablen dulce y suavemente. Sus familias alcanzarán la paz y la prosperidad una vez que ustedes observen estos principios. (Divino Discurso, 11 de agosto de 2000)

 

In the present times, many men look down upon women and treat them as mere servitors. This is a big mistake. The more a man respects women, the more he will be respected. Men should not behave in an arrogant way towards women thinking themselves to be more strong and powerful. Today people are conferred various titles of repute like Padmashri, Padma Vibhushan, etc. But the titles conferred on women since ancient times are Grihalakshmi (Goddess of the house), Illalu, Dharmapatni (righteous consort), Ardhangani (one half of the man), etc. These are very high and sacred titles. How can women with such exalted titles to their credit be inferior to men? Every man should see to it that the women at their homes do not shed tears. The husband has the right to point out the mistakes of his wife, but he must not use harsh words and hurt her feelings. Never use harsh words with anyone. Talk sweetly and softly. Your family will attain peace and prosperity once
you observe these principles. (Divine Discourse, August 11, 2000)

— BABA

Mensaje del día – 18 de noviembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Hoy en día, el alimento que ustedes ingieren, el agua que beben y el aire que inhalan, están todos contaminados. Las personas mismas están altamente contaminadas, porque sus mentes están llenas de sentimientos negativos y deseos mundanos. Ustedes pueden, indudablemente, tener deseos, pero ellos tienen que estar dentro de ciertos límites. Muchos corazones humanos son guaridas de malas cualidades, como la ira, el odio, la codicia, los celos, la ostentación y el exhibicionismo. Sólo el amor puede repeler estas cualidades negativas. El deseo, la ira, la codicia, los celos, etc., sólo surgen del apego al cuerpo y de hábitos alimentarios inadecuados. En consecuencia, controlen sus apegos y sus deseos. Las letras que escriban se verán azules cuando la pluma esté llena de tinta azul, y rojas cuando esté llena de tinta roja. De la misma manera, todo lo que ven, oyen o dicen,
será negativo si su corazón tiene sentimientos negativos. Por lo tanto, llenen de amor su corazón. Entonces todo lo que vean, oigan, digan o hagan estará impregnado de amor, y experimentarán un mundo impregnado de amor. (Divino Discurso, 11 de agosto de 2000)

 

Today the food you eat, water you drink and air you inhale are all polluted. People themselves are highly polluted because their minds are filled with negative feelings and worldly desires. No doubt, you can have desires, but they should be under limits. Many human hearts are a den of evil qualities like anger, hatred, greed, jealousy, pomp and show. Love alone can drive away these negative qualities. Desire, anger, greed, jealousy, etc., arise only out of body attachment and improper food habits. So control your attachment and desires. The letters that you write will appear blue when the pen is filled with blue ink and red when it is filled with red ink. Similarly all that you see, hear and say will be negative if your heart has negative feelings. Hence fill your heart with love. Then all that you see, hear, say and do will be suffused with love and you will experience a world suffused with love. (Divine Discourse, Aug 11, 2000)

— BABA

Mensaje del día – 17 de noviembre de 2016


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Todas las religiones enseñan una disciplina básica: eliminar de la mente la mancha del egoísmo, la de correr en pos de pequeñas alegrías. Toda religión enseña a los seres humanos que llenen su corazón con la gloria de Dios, desalojando la mezquindad del engreimiento. Los entrena en métodos de desapego y discernimiento, para que puedan apuntar alto y alcanzar la liberación. Crean que todos los corazones están motivados por el Dios uno y único; que todos los credos glorifican al Dios uno y único; que todos los nombres en todos los idiomas y formas que puedan concebir, denotan al Dios uno y único; y que la mejor manera de adorarlo es por medio del amor. Cultiven esa actitud de unidad (Eka-bhava) entre las personas de todos los credos, todos los países y todos los continentes. Ese es el mensaje de amor que Yo traigo. Ese es el mensaje que deseo que se
tomen a pecho. Cultiven el amor, vivan en el amor, difundan el amor; este es el ejercicio espiritual que rendirá el máximo beneficio. (Divino Discurso, 4 de julio de 1968)

 

All religions teach one basic discipline – the removal from the mind of the blemish of egoism, of running after little joy. Every religion teaches human beings to fill his heart with the glory of God, and evict the pettiness of conceit. It trains you in methods of detachment and discrimination, so that you can aim high and attain liberation. Believe that all hearts are motivated by the one and only God; that all faiths glorify the one and only God; that all names in all languages and all forms you can conceive, denote the one and only God; and that His adoration is best done by means of love. Cultivate that attitude of Oneness (Eka-bhava), between people of all creeds, all countries and all continents. That is the message of love I bring. That is the message I wish you to take to heart. Foster love, live in love, spread love – that is the spiritual exercise which will yield the maximum benefit. – Divine Discourse, Jul 4, 1968.

— BABA

Historias de Amor: “Sé positivo para estar fuerte y sano”

Swami bendiciendo slide

Hacer Click para agrandar imagen

Bhagavan preguntó a dos estudiantes algunas cosas. ¿Qué fue lo que preguntó? ¿Quiénes eran esos dos chicos? Esos muchachos habían estado en el estado de California en los Estados Unidos de América. En California, en algún lugar alrededor de Los Ángeles, hay una Universidad llamada Loma Linda University. Swami envió a estos chicos allí para que hicieran un curso sobre Administración de hospitales. Los Chicos regresaron de ese gran país y ahora se encuentran con nosotros. Leer más

1 353 354 355 356 357 508