Mensaje del día – 16 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hombre constantemente se esfuerza de diversas formas para elevar su estatus y condición. Cuando con su esfuerzo alcanza el éxito que busca, se esfuerza por alcanzar el éxito en otra cosa, y así sucesivamente. Pero, ¿cuál es el sello distintivo de un verdadero ser humano? La vida humana está ligada a ganancias y pérdidas, a altibajos. Uno tiene que afrontarlos. Solo quien supera estos desafíos con entereza es un verdadero ser humano. ¿Cuál es la razón de las vicisitudes de la vida? La causa se encuentra en los propios deseos. Es indudable que los deseos son ineludibles. Por ejemplo, una persona busca alcanzar algunos ideales. Otra puede tratar de obtener buenos resultados en los estudios y conseguir un buen trabajo, y otra puede desear adquirir un buen nombre y formar una buena familia. No hay nada de malo en tales deseos. Pero lo que estamos presenciando en la Era
de Kali es el crecimiento ilimitado de los deseos. Como consecuencia, la gente se desvía por el mal camino. Debe haber límites para cada deseo. Debe haber un límite incluso para la búsqueda de poder y posición. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 14 de octubre de 1991)

 

Man constantly strives in various ways to elevate his status and condition. As he succeeds in one effort, he seeks success in another, and so it goes on. But, what is the hallmark of a true human being? Human life is bound up with gains and losses, ups and downs. One has to face them. Only the one who overcomes these challenges with fortitude is a true human being. What is the reason for the vicissitudes in life? The cause is to be found in one’s desires. It is beyond doubt that desires are inescapable. For instance, one seeks to achieve some ideals. Another may seek to do well in studies and secure a good job. Yet another may desire to acquire a good name and bring up a good family. There is nothing wrong in such desires. But what we are witnessing in the Kali Age is the limitless growth of desires. As a consequence, people fall into bad ways. There should be limits to every desire. There should be a limit even to the pursuit of power and position.
(Divine Discourse, Oct 14, 1991)

— BABA

Mensaje del día – 15 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los buscadores fervientes han investigado las claves de todo el conocimiento, la única cosa que, si se obtiene, todo lo demás es conocido. Esto está latente en cada átomo del Universo. Ellos los describieron como algo que está más allá de las palabras, es incomprensible para la imaginación y el entendimiento humano. Ellos mismos admitieron es mejor representar a Dios en la forma humana, de manera que el hombre pueda comprender a Dios fácilmente, acercarse y obtener bienaventuranza de dicha contemplación. El hombre solo puede concebir las cualidades y los logros humanos; sin embargo, puede multiplicarlos al máximo y permitir que el cúmulo resultante llene y desborde su corazón. Abran las puertas gemelas de la lujuria y la ira y quiten el cerrojo de la codicia entonces pueden pasar dentro de los límites de Moksha (la Liberación). La avaricia es un
mal monstruoso que arrastra al hombre hacia abajo. Esta proviene del apego y servidumbre a los sentidos. Coloquen los sentidos en su lugar, son las ventanas para el conocimiento, no canales de contaminación. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de enero de 1970)

 

Ardent seekers have sought keys to all knowledge, the one thing that, if known, all else is known, that is latent in every atom of the Universe. They described it as something that is beyond words, beyond the ken of human imagination and understanding. It is best, they have themselves admitted, that God is pictured in the human form, so that man can easily comprehend Him and approach Him and derive bliss out of that contemplation. Man can conceive only human qualities and human attainments, though he can multiply them to the maximum and allow the resultant quantum to fill and overflow his heart. Release the twin doors of lust and anger, and remove the bolt of greed, then, you can enter the sacred precincts of Moksha (Liberation)! Greed is the monstrous evil that drags man down. Greed arises from attachment to the senses and catering to them. Put the senses in their proper place; they are windows for knowledge, not channels of contamination. (Divine
Discourse, Jan 14, 1970)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 14 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Se sientan frente al ídolo y ofrecen alabanza e incienso para la adoración, pero entonces no intentan captar el significado de Dios que ven en la imagen. Pregúntense sobre la Voluntad Divina, descubran los mandamientos de Dios, piensen sobre qué Le agrada más y regulen su vida en concordancia con ello. No se dejen atrapar en los problemáticos enredos de la naturaleza externa. No endurezcan el corazón por medio de la avaricia y el odio. Mientras persista alguna traza de la consciencia de «yo soy el cuerpo» en ustedes, ustedes mismos tienen que buscar a Dios; deben acercarse al espejo, el espejo no se arrimará a ustedes para mostrarles cómo son en realidad. Ablanden el corazón con amor. Límpienlo con hábitos de vida y pensamiento puros y utilícenlo como altar donde instalen a su Dios. Estén felices de tener dentro, la fuente del poder, la sabiduría
y el gozo. Declaren que son inconquistables y libres, y que no pueden ser tentados o aterrorizados por el mal. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 14 de enero de 1970.)

 

You sit before the idol and offer praise, and the incense of worship, but you do not now try to grasp the significance of God that you see in the idol. Inquire into the Will of God, discover the commands of God, guess what will please Him most, and regulate your life accordingly. Do not get caught in the sticky tangles of outer nature. Do not harden your heart through greed and hate. So long as a trace of ‘I-am-the-body’ consciousness persists in you, you yourself have to search for God; you have to approach the mirror, the mirror will not proceed towards you to show you as you really are! Soften your heart with love. Cleanse it through pure habits of living and thinking. Use it as a shrine, wherein you install your God. Be happy that you have within you the source of power, wisdom and joy. Announce that you are unconquerable and free, that you cannot be tempted or frightened into wrong! (Divine Discourse, Jan 14, 1970)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 13 de octubre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Cuando alguien se ufana de que solo él puede cantar bien los Bhajans en el grupo, naturalmente los demás sentirán indignación, celos, odio, malicia y similares rasgos nocivos. Solo el Amor puede arrancar de raíz la maleza del orgullo del corazón. Amen a todos considerándolos como a las tantas formas de Dios, viéndose en muchos roles. Un corazón sin Amor es tan sombrío como un pueblo sin templo. El orgullo espiritual es la más venenosa de todas las variedades de orgullo; ciega y conduce a la persona que lo padece, hacia la ruina. Cuídense del orgullo; estén siempre conscientes de que son solo instrumentos en Mi Misión Divina del Dharma sthapana: Resurgimiento de la Rectitud. Traten de ser más y más eficientes como tales instrumentos. La mano que blande el instrumento sabe cómo y cuándo tiene que ser utilizado. Si hay rectitud en
el corazón, habrá belleza en el carácter. Si hay belleza en el carácter, habrá armonía en el hogar. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de enero de 1970)

 

When one person exudes the pride that he alone can sing Bhajans well among the group, naturally others develop anger, jealousy, hate, malice and such other deleterious traits. Love alone can root out the weed of pride from the heart. Love all considering all as so many forms of God, appearing in these various roles. A heart without Love is as dreary as a town without a temple. Spiritual pride is the most poisonous of all varieties of pride; it blinds and leads the person suffering from it into ruin. Beware of pride; be always aware that you are but instruments in My Divine Mission of Dharma sthapana – Revival of Righteousness. Try to be more and more efficient as such instruments. The Hand that wields the Instrument knows how and when it has to be applied. If there is righteousness in the heart, there will be beauty in character. If there is beauty in character, there will be harmony in the home. (Divine Discourse, Jan 13, 1970)

– BABA

— BABA

1 33 34 35 36 37 508