Mensaje del día – 14 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los sabios se dirigían a todos los seres humanos como «Hijos de la Inmortalidad, Amirtasya- putrah.» Pero a pesar de esta afirmación tan precisa y del gozo inextinguible que se puede experimentar a partir de ella, el hombre se degrada a Anrita-putra (hijo de la falsedad), y comienza a quejarse de que le falta esto, aquello o algún otro artefacto para estar cómodo. Los ladrones que le roban los valiosos tesoros de la paz y el contento, el equilibrio y la valentía, son honrados como maestros, y los maestros que garantizan la paz, y la felicidad son tratados con irreverencia y rechazo. Pueden trabar sus puertas y ventanas contra los ladrones, pero ¿quién puede trabar la puerta contra la muerte? Los ladrones: lujuria, ira, avaricia, apego, orgullo y odio son bienvenidos como huéspedes honorables y los verdaderos buenos huéspedes como la tranquilidad y la humildad son expulsados. Bhagavan Sri
Sathya Sai Baba. Divino Discurso del 15 de febrero de 1969.

 

The sages addressed all human beings as ‘Children of Immortality, Amirtasya-putrah.» But in spite of this definite assurance and the inexhaustible joy that can be experienced therefrom, man degrades himself into an Anrita-putra (child of falsehood) and starts wailing that he lacks this, that or some other comfort or contraption! Thieves who rob him of valuable treasures like peace and contentment, equipoise and courage, are being honoured as masters, and masters who ensure peace and happiness are treated with irreverence and disgust. You can bolt your doors and windows against thieves, but who can bolt the door against death? The thieves – lust, anger, greed, attachment, pride and hate – are honoured as welcome guests and the real well-wishers like tranquillity and humility are shown the door! (Divine Discourse, Feb 15, 1969)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 12 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El cuerpo es el carruaje, buddhi (la inteligencia) es el conductor, los deseos son los caminos por los que es llevado con la cuerda de los apegos de los sentidos, moksha (la liberación) es la meta, y Moola-Virat-Swarupa (la Divinidad esencial es el Amo dentro del carruaje. El auto que llevas debe ser tratado como tal. En lugar de eso, la gente da vueltas en redondo sin control, en círculos monótonos, tironeados por los deseos o empujados por las necesidades. No se supera ningún hito, no se atraviesa ningún puente ni se registra ningún progreso. Se ignora hasta el proceso mismo del viaje. Pueden decir que el progreso es sólo posible por medio de Mi gracia; sin embargo, aunque Mi Corazón es tierno como la manteca, solo se derrite cuando hay algo de calor en la plegaria. A menos que hagan algo de esfuerzo disciplinado, o practiquen algún sadhana, la gracia no puede descender sobre ustedes. El
anhelo y la agonía de no lograr la meta derrite Mi Corazón. Eso es el Avedana (la angustia) que gana la gracia. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 13 de enero de 1969)

 

The body is the chariot, buddhi (intelligence) is the charioteer, desires are the roads through which it is drawn by the rope of sensual attachments, moksha (liberation) is the goal, and Moola-Virat-Swarupa (the primal-all-pervasive-Divine) is the Master in the chariot. The car which you carry about has to be treated thus. Instead, people are wildly milling round and round, in dreary circles, from birth to death, pulled by wishes or pushed by needs. No milestones on the pilgrim road are crossed, no bridges are negotiated, and no progress is registered. The very process of the journey is ignored. You may say that progress is possible only through My grace; but though My Heart is soft as butter, it melts only when there is some warmth in your prayer. Unless you make some disciplined effort or undertake some sadhana, grace cannot descend on you. The yearning and the agony of unfulfilled aim melts My Heart. That is the Avedana (anguish) that wins grace.
(Divine Discourse, Jan 13, 1969)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 11 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los hijos son encantadores retoños nuevos. Con cuidado y amor, puede hacerse que florezcan como ciudadanos ideales de esta tierra, que puedan comprender y practicar las grandes disciplinas establecidas por los sabios para su liberación, a través de tomar consciencia de sí mismos Los padres deben cargar con la mayor parte de la responsabilidad en el la crianza de los hijos. Los primeros años de vida son los más cruciales. En esos años se construyen las destrezas, las actitudes, las emociones y los impulsos que forman o entorpecen el futuro. Los padres pueden colaborar o perjudicar el proceso de hacer que dichas bases sean fuertes y sólidas. Pero hoy los padres no están equipados para este rol básico. No tienen fe en su propia cultura ancestral; ellos mismo no tienen paz mental ni sadhana que los niños puedan absorber de ellos. Los niños deben crecer en hogares en los
que sus padres honren a sus propios padres, y sean felices solo cuando sirven a sus mayores. Esto les debe ser enseñado por medio del ejemplo, más que por el precepto. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Divino Discurso del 19 de enero de 1069)

 

Children are fresh charming saplings. With care and love, they can be made to blossom into ideal citizens of this land who can understand and practise the great disciplines laid down by the sages for their liberation, through self-realisation. The parents must bear a major share of the responsibility for the proper upbringing of children. The earliest years of life are the most crucial. The skills, attitudes, emotions, and the impulses that make or mar the future are built into the foundation of life in those years. Parents can help or hinder in the process of making that foundation strong and straight. But parents have no equipment now for this basic role. They have no faith in their own ancient culture; they themselves have no mental peace or sadhana which the children can imbibe from them. Children must grow up in homes, where their parents honour their parents, and are happy only when they serve their elders. This must be taught to them by
example, rather than by precept! (Divine Discourse, Jan 19, 1969)

– BABA

— BABA

Mensaje del día – 10 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

El hombre (manava) es llamado así porque tiene la habilidad de hacer manana: la meditación interior sobre el significado e importancia de lo que se ha oído. Pero ustedes no han emergido aún de la etapa de Shravanam (el escuchar). Toda la felicidad que ansían está en ustedes mismos. Sin embargo sufren, como alguien que tiene vastas riquezas en la caja fuerte, pero no tiene idea de dónde está la llave. Escuchen con cuidado las instrucciones, reflexionen sobre ellas en el silencio de la meditación, y practiquen lo que les haya quedado en claro a partir de allí; entonces, podrán obtener la llave, abrir el cofre y ser ricos en felicidad. Todos tienen amor en sí, en una u otra forma, hacia una u otra persona, o hacia su trabajo o su meta. Ese amor es Dios, una chispa de Dios en ellos. Tienen Ananda (bienaventuranza), aunque sea pequeña o temporaria. Esa es otra chispa
de la Divinidad. Tienen paz interior, desapego, discernimiento, empatía y espíritu de servicio. Estas son la Divinidad, en el espejo de sus mentes. (Divino Discurso, 14 de febrero de 1969)

 

Man (manava) is called so, because he has the skill to do manana – inner meditation on the meaning and significance of what one has heard. But you have not yet emerged out of the stage of Shravanam (listening)! All the joy you crave for is in you. But like a man who has vast riches in the iron chest, yet who has no idea where the key is, you suffer. Hear properly the instructions, dwell upon them in the silence of meditation, practise what has been made clear therein; then, you can secure the key, open the chest and be rich in joy. All have Love in them, in some form or other, towards some one or other or towards their work or goal. That Love is God, a spark of the God in them. They have Ananda (bliss), however small or temporary. That is another spark of the Divine. They have inner peace, detachment, discrimination, sympathy, and the spirit of service. These are Divine in the mirror of their minds. (Divine Discourse, Shivaratri day, 1969)

— BABA

1 17 18 19 20 21 508