(Nota luctuosa) El Ing. Eduardo Sotomayor Avegno ha partido hacia la Morada de la Paz Suprema

Eduardo Sotomayor
Eduardo Sotomayor

“…El cuerpo humano es como uno de estos vagones de carga enviados hacia este mundo ilusorio por el Creador. Pese a que la fecha de retorno no está marcada en él, el cuerpo habrá de retornar uno u otro día…En donde hay fe, hay Amor, hay Paz; en donde hay Paz, está Dios y en donde está Dios está la felicidad…”

Bhagavan Sri Sathya Sai Baba (Lluvias de verano Tomo 6 cap. 25)

La Organización Sri Sathya Sai Baba del Ecuador, el Instituto Sathya Sai Baba de Educación en Valores Humanos y la Fundación Sri Sathya Sai Baba del Ecuador, profundamente conmovidos por el sensible tránsito de uno de sus miembros más dilectos, el señor:

INGENIERO EDUARDO SOTOMAYOR AVEGNO

Cumplen con el penoso deber de comunicar este doloroso hecho a los miembros de las Instituciones Sathya Sai Baba del Ecuador, de la Región 22 y de todos los estamentos de la Organización mundial que lleva el sagrado nombre del Avatar de esta era.

Al mismo tiempo manifestamos nuestra solidaridad para con toda su muy honorable familia, muy especialmente con su distinguida esposa, nuestra querida hermana Sonia Lima Cevallos y sus queridos hijos Boris, Leonardo, Xavier y Christian, a quien expresamos nuestra sincera convicción de que Eduardo se encuentran ya gozando directamente de la Presencia Divina del Amor personificado Bhagavan Sri Sathya Sai Baba,

Hay Paz en su eterno descanso…

OM SRI SAI RAM

Mensaje del día – 21 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Realizar a Brahman a través de la continua meditación en Él, no es un camino agradable para todos. Por esta razón, los maestros espirituales como Ramanuja favorecieron la senda de la devoción. Ellos mismos experimentaron la bienaventuranza que fluye del amor a Dios y propagaron el principio del amor como el medio más fácil de experimentar lo Divino. Han habido maestros que enfatizaron la senda de la acción (Karma Marga), la senda del conocimiento (Jnana Marga), los diferentes tipos de yoga u otros medios para realizar lo Divino. Pero la corriente subyacente común que fluye a través de todos ellos, es la senda de Bhakti, la senda del Amor Divino. Esto es aceptado por todos ellos. El amor debe expandirse desde el individuo a todo el universo. El Amor es Dios. El universo está impregnado de Dios. El ver a Dios en todo, el amar a todo como una manifestación de Dios y
ofrecerle todo a Dios como una ofrenda de Amor, ¡este es el camino del Amor! Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 19 de enero de 1986)

 

To realise the Brahman through continuous meditation on Brahman is not an enjoyable path for all to take. This was why spiritual teachers like Ramanuja favoured the path of devotion. They experienced themselves the bliss flowing from love of God and propagated the love-principle as the easiest means to experience the Divine. There have been teachers who have emphasised the Karma Marga (the path of Action), the Jnana Marga (the path of knowledge), the different types of yoga or other means to realise the Divine. But the common under-current that flows through all of them is the path of Bhakti – the path of Divine Love. This is accepted by all of them. Love must expand from the individual to the whole universe. Love is God. The universe is permeated by God. To see God in everything, to love everything as a manifestation of God and to offer everything to God as an offering of Love – this is the way of Love! (Divine Discourse, Jan 19, 1986)

— BABA

Mensaje del día – 20 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Sin una fe firme en la omnipresencia de lo Divino, la devoción no tiene sentido. Al desarrollar fe, la devoción aumenta y le permite a uno afrontar todas las vicisitudes de la vida con fortaleza y serenidad, considerándolas como designios de la Providencia. Finalmente, la devoción centrada en Dios conduce a la unión con lo Divino. Hoy en día, la devoción comienza con el ritual matutino del yoga (una forma de adoración), progresa hacia el “bhoga” (disfrute) al mediodía, y termina con “roga” (enfermedad) a la noche. «Satatam Yoginah», dice el Gita. Estar absorto en lo Divino es siempre la marca del “yogui”. Esto no se puede lograr de un solo salto, pero se puede lograr a través de la práctica constante. La autorrealización es la meta. El Amor es el medio. Es por medio del cultivo del Amor que la vida puede alcanzar su plenitud. Todos
deben esforzarse por lograr esta plenitud, llenando esta aventura humana con la dulzura del amor y transformándola en una expresión de la Divinidad. Ésta es Mi bendición para todos ustedes. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 19 de enero de 1986)

 

Without firm faith in the omnipresence of the Divine, devotion has no meaning. By developing faith, devotion is nourished and devotion enables one to face all the vicissitudes of life with fortitude and serenity, regarding them as dispensations of Providence. Finally one-pointed devotion for God leads to union with the Divine. Today devotion begins with the morning ritual of yoga (a form of worship), progresses towards bhoga (enjoyment) at mid-day and ends with roga (sickness) at night. «Satatam Yoginah,» says the Gita. To be absorbed in the Divine always is the mark of a yogi. This cannot be achieved in one jump. But can be achieved through constant practice. Self-realisation is the goal. Love is the means. It is through the cultivation of Love that life can find fulfilment. Everyone must strive to achieve this fulfilment by filling this human adventure with the sweetness of love and transforming it into an expression of Divinity. This is My
benediction for all of you. (Divine Discourse, Jan 19, 1986)

— BABA

Mensaje del día – 19 de diciembre de 2020


Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam

OM SRI SAI RAM

Los ídolos son inertes por naturaleza y no poseen cualidades de compasión, amor, etc. Es por esta razón que algunas personas están en contra de la adoración de ídolos. Esto es ignorancia. ¿Acaso no adoran los retratos de sus padres y abuelos? ¿Tienen vida estos retratos? No. Ni tampoco tienen cualidades de compasión, amor, sacrificio, etcétera. Entonces, ¿cuál es el sentido de adorarlos? A través de estos retratos recordamos las virtudes e ideales que ellos representaron. Tomen por ejemplo un billete de cien rupias. No hay vida ni virtudes de amor o compasión en el billete. Sin embargo, la gente lo ama y quisiera poseerlo. El billete es valioso porque lleva el sello del gobierno. De igual manera, respetamos la bandera nacional por el valor que representa, aunque es sólo un trozo de tela inerte. Si la adoración de ídolos es considerada
tonta, entonces lo mismo debería aplicarse al amor por el dinero y al respeto por la bandera, que también carecen de vida. Las creencias del hombre están basadas en sus gustos y aversiones. Bhagavan Sri Sathya Sai Baba. (Discurso Divino del 12 de marzo de 2002)

 

Idols are inert in nature and do not possess the qualities of compassion, love, etc. It is for this reason that some people are against idol-worship. This is ignorance. Are you not worshipping the pictures of your parents and grandparents? Do these pictures have life in them? No. Nor do they have the qualities of compassion, love, sacrifice, etc. Then what is the point in worshipping them? It is through these pictures that we are reminded of their virtues and ideals they stood for. Take for instance a hundred rupee note. There is neither life nor virtues of love or compassion in it. Yet people love it and would like to possess it. Money is valuable because it bears the government’s seal. Similarly, we respect the national flag for the value it stands for, though it is merely a piece of cloth, which is inert. If idol worship is considered foolish, then the same should apply to love for money and respect for flag, which are also lifeless.
Man’s beliefs are based on his likes and dislikes. (Divine Discourse, Mar 12, 2002)

— BABA

1 15 16 17 18 19 508