Mensaje de la Pizarra de Prashanti Nilayam
OM SRI SAI RAM
Para recorrer el sendero de la devoción, uno no necesita erudición, ni riquezas o bienes, ni rigores ascéticos. Díganme, ¿cuál era el linaje de Valmiki, la riqueza de Kuchela, la erudición de Sabari, la edad de Prahlada, la condición de Gajaraja y los logros de Vidura? Amor puro (Prema): eso era todo lo que tenían y eso era todo lo que precisaban. La gracia del Señor es como el océano: vasta e ilimitada. Por medio de sus disciplinas espirituales, su repetición de un nombre de Dios, la meditación y el cultivo sistemático de la virtud, esta gracia es convertida en nubes de verdad. Estas nubes se derraman sobre la humanidad como lluvia de prema, que se acumula y fluye como corriente de bienaventuranza (ananda) de regreso al océano de la gracia del Señor. Cuando prema abraza a la humanidad, lo llamamos compasión, la cualidad no de
lástima sino de simpatía, simpatía que nos hace felices cuando los demás son felices y miserables cuando los demás son infelices. Discurso Divino del 24 de marzo de 1958.
For treading the path of devotion, one needs no scholarship, nor wealth nor riches, nor ascetic rigours. Tell Me, what was the lineage of Valmiki, the wealth of Kuchela, the scholarship of Sabari, the age of Prahlada, the status of Gajaraja, and the attainments of Vidura? Pure Love (Prema) — that was all they had, and that was all they needed. The grace of the Lord is as the ocean – vast and limitless. By your spiritual disciplines, your repetition of a name of God, meditation, and systematic cultivation of virtue, this grace is converted into clouds of truth. This cloud rains on humanity as showers of prema, which collect and flow as the flood of bliss (ananda) back again into the ocean of the Lord’s grace. When prema embraces humanity, we call it compassion, the quality not of pity but of sympathy — sympathy that makes one happy when others are happy and miserable when others are unhappy. (Divine Discourse, Mar 24, 1958)
— BABA